PeggyDobbins.net

Home

"...dwelling in tents"

Prologue to "..in tents"

1 Humanization proceeds

2 Mothers make babies

3 Specialization Interdep

4 Agriculture Marriage

5 origin surplus labor ti

6 class state other thing

7 Patriarchal Revolution

8 What IS to be done?

epilogue

artist statement

contact

Intern'l Behind Barcode

What if?

LaSalle lands in Texas

draft script

intro Sor's ltr Paris sc

Berlandier

KARANKAWAN VOCABULARY

Sor Juana's letter

E. O. F. H. S. T.

fortune bequest to CCISD

Na ka Kaana-koko

Aal Ga's est-day

Naxi Traditional Culture

1 Guo, Gao, Hu

2 Guo Intro 1st U.S. show

2.1 Naxi trad cult sex ed

2.2 2.6 Texas show 2005

2.3publicationGao's Naxi

3 images + pre Atlanta sh

4 Atlanta show 2006

5 Albuquerque show

6 Albuquerque 2

7 Albuquerque 3

8 Summary: Naxi Nexus

9 8 hypotheses

Written in Sand

1 more about the artists

dale's snake

collaboration

 LA SALLE, THE KAWANKAWANS

  AND WHAT WAS IN JIM O’NEIL’S
    GREAT GRANDFATHER’S TRUNK

 A CIVIC PERFORMANCE

Drafted by a Frequent Visitor

to IndianOla Texas

for All Calhoumans

(Agnes, called "Achade," by her husband, [i]graduated from Calhoun County Consolidated High School in 1949.  She married Techo Kaal, a young officer she met at a USO dance in Bay City.  Their first posting was in Frankfurt, Germany.)

 

Act 1, Scene 1

 

 

(in what has been converted into the Countess Von Arnim’s drawing room in the Von Arnim  country ome  where American officers whose wives have been allowed to accompany them are billeted.  The set is minimal.  Two folding or other modest standard chairs, a table with tablecloth and china teaset  )

 

Achade:  (drops her tea cup)  Oh, and it was          Dresden.

 

Countess:  Just a teacup.  Not a city.

 

Achade:  How can I ever make it up to you?.           My grandmother treasured her          grandmother’s china from Dresden          more than (pause) me, and I was her          favorite.  She was born there, my          great great grandmother.

.

Countess:  What was her name?

 

Achade:  Oh, I don’t know.  We’ve been in          Texas 100 years,

 

Countess:  That’s not so very long my dear..           (her eyes brighten)  Texas.  They were          in Texas in 1847?  Here.  I want to          show you something. 

(she rises and disappears in dark space and returns with a box that looks like it contains precious papers.  She puts it on table and extracts several documents, one of which is a pre 1846  German map of Texas)

 

Countess:  These were received during the last          10 to 12 years of  my great great          grandmother life from a young          woman  she saved from committing          suicide(pause) as her best friend had          at a similar age for a similar reason..

 

Achade:  She was pregnant

 

Countess:   I assumed that too.  But that was          not all. My great great great          grandmother, helped her go away, to          Texas, on condition that she write          down stories she heard and send          them back.

 

Achade:  Like the Grimm’s Fairy Tales?

 

Countess:  You read them, in English?

 

Achade:  (nods of  course)

 

Countess:  So are these.  My grandmother said          I could learn English by translating          them.  She gave me a mark for every          one I finished. 

 

Achade:  I would love to read them.

 

Countess:  I give  you my translations (pause) on          one condition. 

 

Achade:  Anything

 

Countess:  Find my great great grandmother’s          letters from Berlin to her Karoline          Gunderode inTexas.  .

 

Achade:  I will do it.    I promise.  It will hardly          make up for breaking your Dresden          cup, but …

 

Countess:  Oh, my child, if you should, it would          be worth more to me than a whole          set of Dresden, considerably more,          and to you too, for we …(voice trails off, lights dim to dark)

 


 

Act 1 Scene 2

 

(Achade  spent her life as an air force wife traveling to exotic places.  When Col. Ka Al  retired he became a vice president of a major corporation dependent on contracts with the air force.  The couple traveled to more exotic places.  Left  a wealthy widow at 71, she spent the next ten years cruising to places she no longer found exotic, where the dollar did not go so far as it had and going for taxis and expensive hotels was a depressing reminder she was too old and fat to do otherwise.

At 81 she came back to Port LaVaca to attend her 60th High School reunion, liquidate Main Street properties she had inherited and left vacant, and fulfill an overdue promise.),

 

.

This scene opens with E.O.Fhist (EveryOne’s Favorite High School Teacher) sitting with his cousin, Mrs Imnora Cistbut,   a member of the school board.

 

(set minimal)


 

 

 

Imnora: So, who’s this 81 year old lady you          think  might leave a fortune to the          school district? 

 

E.O.:     Achade Ka Al.   She goes to my church,

                  

Imnora: You Episcopalians attract all the          oddballs. Ka -Al? She some kind          of          Arab? (accent on both a,long a)                                                           

E. O.:  She says Achade Ka Al means  “woman          loves to talk” in Kawankawan,

 

Imnora: You mean KaRankawan.

 

E. O.:   She says there’s no R in the Karankawan language so it must be KawanKawan which means “Make Do”

 

Imnora:  How would she know a thing like that?

 

E. O.:    Exactly my reaction, which she could          see. Gave me a look and said, ,          “Google it,          son.”

 

Imnora:  Did you?

 

E.O.:  Yeah. (with a share my exasperation tone),          downloaded a linguistic file from the          Peabody          Museum at Harvard.  You          want to see it?

 

Imnora: No R in KawanKawan.  So they really          did come from Asia. (anticipating         judgment, quickly adds)  That’s not a          racist quip.  It’s the prevailing, tho             challenged, anthropological view.

 

E.O.:    (aside to audience) And AaRaab’s the          prevailing pronunciation of Arab.           (Changing subject)  I think it’s a lot          of money.  But she has a condition.

 

Imnora:       What?       

 

E.O.:            She wants to talk to the children,          actually she wants to talk to          teenagers.

                     

Imnora:        Fine.  They can make her a class          room helper

 

E.O.:           She’s not a helper sort of person.

 

Imnora:        She’s bossy?

 

E.O.:             Well, um hm. 

 

Imnora::        Hmmm.  Hall monitor.  I liked          being that.

 

E.O.:            Umuh.  She’d take a stand against          restricting free speech.

 

Imnora:        Then, how ‘bout “She to whom          excessive exercisers of free speech          are sent for Time Out to have to          learn to listen respectfully to old          lady who likes to tell tales so she’ll          leave her fortune to Calhoun County          Independent School District?”

 

E.O:           perfect.  We’ll tell her she’s the          director of Time Out for Tall Tales          in Calhoun. By the way, she says the          Kawankawan underground let them          name it Calhoun in          1846 because          it sounded like Cahum, which          means home.

 

Imnora:         Karankawan underground?  Come on.

 

E.O.           Mrs. Achade Ka Al says that’s          everybody          who

         (E.O, softshoes  sign song and          dance:; as everywhere in this script where          “sign” is indicated, exaggerate with whole          body signs adapted  from American Sign          Language book unless player and          choreographer come up with a better                   mime. Look for  Charades to become an          Olympic sport)

        

         Kwas Kawan Kawan,         

                 Mushata  Cahum.  Everyone who          “Kwas, KNOW ; Kawan  MAKE

         , Kawan,also means  DO        

         is(rising voice like He…re comes Johnny)

         Mushata, ALWAYS at home

         CAHUM”. (short, rhymes with boom)

         And  (quick)        

         she’s come home to Cahum

          to make do 

         because if you’re from          Calhoun,        

         that is to say from Cahum

          you kwas Kawan Kawan.

         No matter what comes, you’ll make          do.

         (work on and correct for good timing          and          meter)


 

Act 1 Scene3

 

(From the rear of the theater, trumpets blast,  bass cymbols gong.  A booming voice announcesJ

 

Voice:    Let the play begin

 

Achade  comes from rear of the theater down one aisle dressed as a old lady who dresses up like her idea of a Kawankawan with a bunch young people dressed according to their research and interpretations of Kawankawan attire (lots of tattoos)

 

Down the other aisle come people of all ages and sizes who have researched an immigrant group they’re descended from or  choose to adopt,  costumed according to their research findings.  Make an effort to have every ethnic group in CCISD and every continent represented.

 

Encourage all manner of show off improvisations, do your thing dancing, and variations on the chant.  The more diverse musical instruments the better; played to accompany their language’s turn to chant.  At a later point in the  play, they all play together the same song.  Sandcrabs’ Fight Song. 

 

As they come down the aisle, the KawanKawans chant one line and the others respond first in French, then Spanish, then English, then German, Czech, Swedish, Vietnamese, Chinese, Thai,  (not necessarily in order of first from that nationality to settle in Calhoun County.  Research competition might be fun if most recent are made to feel as well honored as earliest.

 

 Maybe the Kawankawan lines should be chanted between each translation.  Maybe not.  Experiment.  The chanting should go just long enough to get all participants down the aisles and settled into their places for the rest of the performance. A few settle around Achade who sits in a comfortable chair in a front lit corner of the stage.  Those who will act out the tales disappear into darkened stage.  Others sit in front rows. 

 

Chant:

 

Kawans: Baha techoyou, Baha kaninma, Baha          colohs,Baha kaada

 

French:  Bon hommes, Bonne meres, bon fils,          bonne filles.

 

Kawans:  Baha techoyou, Baha kaninma, Baha          Colohs,   Baha kaada

 

Spanish:  Buenos hombres, Buenas madres,          Buenos niños, Buenas niñas

 

Kawans:  Baha techoyou, Baha kaninma, Baha          Colohs, Baha kaada

 

English:  Good men, Good mothers, Good boys,          Good girls

 

Kawans: Baha techoyou, Baha kaninma, Baha          colohs,Baha kaada

 

German:  ________  ___________           _________  _______

 

Kawans: Baha techoyou, Baha kaninma, Baha          colohs,Baha kaada

__________:   _______  _______  _______  ________

 

Etc. through all who have made Calhoun Cahum (home).  Participants will contribute rest of proper translations.  I can only translate the rest of the processional chant here in English

 

Kawans:  Techo kannimna,  techoyou, techo ka-         ada, techo          colohs

 

English:  Brave mothers, Brave men, brave girls,          brave boys

 

Kawans:  Ga-as  nja.     Kawan ba-ak   nja.

 

English:   Come here.    Make   camp   nja.

 

Kawans:  Haitn     a       akanama

 

English:   Catch   and     eat

 

Kawans:  Da,         Am,          Kesesmajlj,             yaupon        

English:  oysters,   fish,         chili pequin,              tea

 

As the chant ends, and all are settled down,

students direct improvised  slightly rude inquiries about Aunt Ka aal’s true origins and speech such as “where are you really from?  What do you speak? Can you speak in tongues?   Can you speak African?  Can you speak Asian? Some may come from the front rows.  “Who is that old lady?”  Why does she talk funny? 

 

Improvised lines come from exercise In rehearsal, or class, in which students are asked to write down things they’ve been called that hurt, or that they’re afraid of being called by friends of different ethnic group.

 

In response to these polite taunts, Aunt Ka aal comes to center stage and does a sort of I’m-in-a-trance dance and chants to  a drummed rhythm.                  

 

Achade         I am not a Rosetta stone

         I am not a Na-armer stele

         I am a woman whose mother
         spoke French that she
         learned from her mother
         who loved a Talon.

         I am a woman who lived
         with a man who spoke German
         whose mother was named De Leon.

 

 

This is opportunity for another exercise: See how many ethnicities and languages you can connect yourself to and compose your own verse to follow Achade’s.

 

Mine would be:

 

         I am a woman whose mother

         spoke English she learned

         from her father named H. Powhatan.

         I am a woman whose cousin

         speaks Spanish and son is to

         marry a girl from Japan

 

Improvised compositions that are contributed  can be performed following Achade’s singing her song again at the end of the play as encores with audience clapping the rhythm.  

 

As she finishes her dance, one of the players on stage is lit and comes to escort her back to her chair on the side stage.  

 

Another stage player is lit.

(light on questioner from another part of stage)

 

Question:  What does she want   to talk about? (light off)

 

Achade:  (Light on Achade seated. She gestures as          whispering to her escort) Ka-Aal oudn.. 

 

(Light moves to escort who repeats  answers for her)

 

Answer:  (whispering)

         Ka-aal oudn

 

(light on second answerer.  May be same answerer as before, same as questioner, or from yet another part of stage

 

Answer:    (signing and singing) Ka-aal oudn

          Ka, I love, Ka, we love.

         Aal oudn, to talk about shootin’

          Ka, I love, Ka, we love.

         Aal oudn, to talk about shootin’

                 Ka-aal oudn.

 

Question:  What’s that? What are you talking          about? (light off)

 

Achade:  (Light on Achade seated.  She          gestures as whispering)

         Ka-aal am.

 

(light on third answerer.  May be same answerer as before, same as questioner, or from yet another part of stage

 

Answer:    (signing and singing)

         Ka-aal am (We love to talk about          fishing)  Ka, I love, Ka, we love. Aal          am, to talk about fishing.  Ka, I love,          Ka, we love, Aal am, to talk about          fishing

 

Question:         Lady, Do you know where you are.           Can you tell me where you live?

 

Achade:    Cahum. 

 

Answerer:  Cahum  means  Calhoun is her          home. Cahum!

 

Achade:  Cahum means Calhoun is my home.

         (gestures for audience to join in on          “Cahum”          (while a drum picks up          rhythm.)  

         Cahum!!

         Cahum means Calhoun is your          home.(two          drums)   Cahum!! 

         Cahum means Calhoun is our          home.  (many drums and gong)          CAHUM!!!.

        

All break out into Sand Crab Fight Song unless there is another more beloved song particular

to every Calhoun High School graduate

 

 

E. O.  (entering from rear of theater.  Calling Achade and making inquiries of audience as approaches stage) 

 

         Achade!       Achade!

 

         Have you seen an elderly lady,          behaving peculiarly?  Have you seen          an old lady, dressed up a little          weirdly?

 

         Achade!   (continues calling until almost          at stage steps)_

 

         There you are.  (makes irritated shoo-         ing gesture at youth who scoot into the          dark stage and sit immobile)        

 

         Achade.  You’re making a fool of          yourself and you’re embarrassing          me.  It was not easy to get the          school district to concoct this          Story Time Out gig for you at the          High School.  And I don’t care how          much money you have, people are not          going to tolerate these idiocies.           What did you really come          back here for.  Why is Imnora          Cistbut getting calls saying you’re          unstable and shouldn’t be allowed to          influence adolescents.

 

Achade:         That’s Jim O’Neil.  He ’s trying to          stop me from going through and          getting rid of my property in my          building that’s Uncle Abner left  me. 

 

E. O.  Been vacant so long.  I guess it was a          pawn shop. Jim showed up with a          Xerox of an old receipt.  Here.  It          says:  Trunk labeled  shipped to          Sheriff Roemer from New Orleans          following the death of his father          19__”  received in exchange for          $5.00 on condition that it not be          opened.

 

Achade:  That’s ridiculous, Jim O’Neil made          that up. 

 

 E. O. He has a sense of humor, But he seemed          really het up.  He loves oysters.           How bout we invite him for oysters          and you promise to call him if you          come across the trunk.

  

Achade:  Ah, oysters.  Da, Ka Da.        

 

E.O:            And dankeshan to you, Achade.  I          didn’t realize you spoke German.

 

Achade:  It’s not German, but now that you          mention it.  Have you ever heard of          Karoline Gunderode?...

Fade out.

 


Act 2 Scene 1

 

(a few students sitting on Achade’s side stage)

 

Student:  My grandmother says she’s crazy.           She knew her back when She was          crazy then and now’s around the bend. 

 

Student:  Maybe it’s altzheimers.

 

Student:  Even Mr. Fhist says the Karankawans ‘         ve been extinct since the Texas          Revolution and no body can speak          Karankawan today.

 

Achade:  (starts talking in the dark space)

         I hear you Time Out for Tall Tale          heretics.  Clap your hands if you          believe  Tinker Bell Kawan Kawan.

 

(Light shifts to  hit her as she says Tinker Bell Kawan Kawan  She settles into her chair and extracts a letter from a large bag.  We’ll have to think up what it looks like)

 

Achade:  Attention please.  I have the honor of          reading and you the privilege of          hearing today this letter addressed          to Countess Betina Brentano Von          Arnim, Berlin, 1852.  But in exchange          for being the first Americans in 150          years to hear it, you must promise          to do something for me.

 

Students:  look skeptical and eager. At each other.  In chorus  OK

 

Achade:  write down this name.  (She spells out)          Karoline Gunderode.  Ask your          parents and grandparents if they          have ever heard it.  She is the          author of the letter.

 

Students:  (chorus)   OK

 

Achade:  (reads)

 

Esteemed and Generous Countess,

 

Everyone  in the colony has heard your letter.

I read it in the ___________Lutheran churches in

 

 

____________ and ______________and the Association of Free Thinkers.  Dr. Lindheimer was particularly grateful for your report about the French Swiss Botanist Jean Louis Berlandier.  He and Dr. Roemer arranged for me to accompany them to visit Dr. Berlandier and his colleague Rafael Chowell, the Mexican geologist with whom he surveyed Texas for the Mexican government  in 1828.  I  send with this letter, many papers Dr. Lindheimer and Roemer persuaded Dr. Berlandier and Chowell to transmit to you, the one European who sees the genius of God in each and the  fruits of its cultivation shared by all. Roused from the lethargy of abandonment by the great men who sent him,   Dr. Berlandier promised Dr. Lindheimer he and Sr. Chowell will compile their notes into a report they are now optimistic will be accepted as a contribution to the sciences of botony and geology.  The papers designated for your attention are of a literary, historic, and anthropological nature.

 

Achade (looks up and comments.)  We’ll do a play          about Berlandier next time.

 

(continues reading)

One is the list of KawanKawan words they recorded while surveying  Texas for Mexico..

In French naval archieves is an earlier list for comparison, recorded more than 100 years ago by the  Talon brothers who accompanied La Salle. 

 

Most interesting to you will be the  letter also more than 100 years old .found in Pueblo.  Called a relic de Sor Catarina de San Juan, who could not read, it is believed to have been written by another nun of the  time under  inquisition by the Bishop of Pueblo, who intercepted  the lletter written by Sor Juana to assist  the  sister of the  Talons

 

Student:  Who are these Talons?

 

Achade:  Listen to the letter. (she continues)

 

The Talon children were abandoned by La Salle, adopted by the KawanKawans, rescued by Spanish soldiers, and taken to Mexico, where the sister  Marie Madeleine was made a hand maid to the Vice roy’s wife who took her to visit the Mexican nun called Sor Juana, who  then had the biggest library in the new world and barely escaped the inquisition along with Sister Katarina.   According to Octavio Paz, he won a nobel prize,  Katarina, called La China Poblana was originally Hindu and Sor Juana’s grandfather a Jew, maybe Muslim who fled Spain.  

 

.Students:  Wow.  You’re making that up, Ms.          Kaal. 

 

Achade:  Google Sor Juana my dear.  And          google La China Poblana.  I’ll make           copies of Sor Juana’s letter for you.              Ah, But you can’t read          (pointedly)Spanish.

 

Student:  Of course we can.  Go on with letter          to the Countess.  Is it in German?          (pointedly)

 

Achade:  Well no. (embarrassed, then defensively) I mean, it was originally. But,  I can’t read German.  Somebody translated it for me.

 

Student:  Wonder what they added?

 

Student(African Am):  Or subtracted

 

Student(Tejano):  Multiplied 

 

Student(Tejano):  Or divided (pointedly)

 

 

Achade (pshws continues reading) Karoline          continues:  Sor Juana wrote her          friend Maria Luisa asking her to ask          the Queen of Spain, who was          German to deliver the Karankawan          genesis that Marie Madeleine          reproduced

 

(looks up)  It’s in hieroglyphics.  I’ll show you          that later. 

 

         to a German Jesuit  named          Athanasius Kircher. 

 

         And Sor Juana included a play, or          part of a play Maria Luisa had asked          her to write about the Talons.  She          wrote: “the courts in Madrid and          Vienna will enjoy the play at the          expense of the French king, as the          Viceroy’s did here in Mexico, but          take  care it does not get into the          packet reintroducing Marie          Madeleine. to her Aunt  Francoise,          whom I pray may be the French          king’s morganatic wife. 

 

Student:  the French queen  was a moron?

 

Achade:  Morganatic meant it was Christian but          don’t ask don’t tell.  She signed a          pre-nup. She wasn’t royal, but loyal -         - to the dead queen, the sister of          the king of spain whom some said          was moronic

 

         That’s enough of the letter.   Blah,          Blah, Blah, signed your Karoline          Gunderode of Texas,

 

         Suffice it to say,   The first act of           the play about the Talons written          for  royal audiences in Madrid and          Vienna was performed in the          Indianola Opera House 150 years          later, which was 150 years back          from now. So 300 years before us. 

 

Student:  We should stage a new version.

 

Student:  Why would. the Talons give up Paris          for Indianola Texas

 

Achade:  Paris wasn’t quite the same 300 years          ago.

 

Student:  Indianola was?

 


Act 2  Scene 2

 

Student:  Our play begins with Marie Madeleine          writing a letter, she reads as she          writes:

 

Cher Tante Franciose,

 

La Vice Reina et Sor Juana say I must practice writing French to you.  I am also learning to speak Spanish to them.

 

This is a funny play I wrote with Sor Juana about how it came to pass that we French Talons are now here in Mexico.   They say it is not to be seen in France, but I wanted to tell you.  Maman would be proud I wrote a play, like Oncle Paul, may he rest in peace.   

 

Student:  (bearing a sign that says  Parlement de Paris, January 15, 1648 prelude to le Fronde)   Our          play within the play.  You know like          the Englishman of that time.  This          player will recite the address of          Omer Talon, who happened to be the          Advocat General at the time.  You’ll          not find much on line about him.  It          documents the actual social          conditions, which of course, we have          no way of knowing.  It’s in French, as          it was in his memoires, published two          hundred years later.  But we couldn’t          find it in French.    Mr. Fhist had to          translate what Will and Ariel Durant          translated from French to English,          back to French.  So we could give          you the authentic flavor of the time

        

Advocat general Omer Talon:  (translate back to French.  I have only the last part in French

 

For ten years France has been reduced to ruin.  The peasantry must sleep upon straw, for their effects have been sold to pay taes.  To enable certain people to live in luxury in Paris, countless innocent persons must survive on the meanest bread…owning nothing but their souls –and that merely because nobody has devised a means to put them up for sale. 

La bienvillance des peoples se diminuendo lorsque les hommes sont persuades que l’ordre du gouvernement public attire sur eux les miseres qu’ils ressentent.

 

(fn:  English from The Age of Louis XIV Will and Ariel Durant p 6. French fromOmer Talon Memoires 4 vols.  Vol 2 pp114-121, published 1827-28.

 

Student reading or just program note describing scene 

 

         In 1635 Francoise d’Aubigne’s          father, a Huguenot, was imprisoned          by Cardinal Richelieu.   She was born I         n the prison (omit as much text as          possible if players mime)

        

 

Set:  some bars

 

man and pregnant woman thrown behind

 

dark

 

baby cries.

 

light

Man and no longer pregnant woman and baby

 

Dark

 

Student reads or program note.

 

         Released from prison,  they          emigrate to Martinique, French          colony in Carribean. 

 

4 players with wide black ribbon,  fleur de lis banner, bamboo collapsible cross and white cheesecloth for sail.  Fan blow.  Gesture for audience to help blow.  Charles Trenet sings LaMer in background

 

Dark

 

light

Student:  Life is difficult.  

 

Man and woman and little girl and new baby

 

Mime  all cutting sugar cane.  Sweating.

 

Father  splits. (boat as before.  Fans sail. Charles Trenet sings LaMer)

Dark

 

Student:  As previously noted.  Life was          difficult

Light

 

Read or scene description: 

 

         Mother gets children back to France          before she dies.

 

Boat mime again. Charles Trenet again. Mom and big girl and little girl

 

Mom dies

 

Dark

 

Sign 1647  Paris.  convent

          Franoise and her little sister are put          in a catholic convent.

 

 

         Francoise leaves. 

 

Dark

Reader         1651 a  respected writer who had          become very crippled.. asks          Francoise to marry him to carry him.

 

wedding music, Franciose carries  crippled Paul, if possible. Otherwise pulls on cart. 

 

dark

 

         When he dies,

 

Dark

 

         Francoise becomes the nanny to the          children of Mde Montespon, who is          the king’s mistress.

 

dark 

 

baby cries

 

         1669  Mde Montespon with baby.          Can’t dance with king and nurse          baby. 

Francoise enters,  takes baby.

 

Reader:Francoise gets Isabel a job as the          Lully’s parlor maid. Jean Baptiste          Lully was the King’s musician.  They,          Lully and Loius, invented the ballet)

 

 

.


 

 

Scene 3:  Home of M. and Mde Lully (

 

Isabelle is dusting in the parlor of Madame Lully.   Trumpets are heard outside.  Trumpeteers enter on both aisles  They are performing Marie Madeliene Talon’s play for the Vicereina’s birthday.

 

Trumpeteer:  Fanfare by Lully, if there is one,

                        otherwise just a great de de de dum.

 

Mde Lully:  Oh mon dieu, c’est le roi!

 

Isabelle:  El Rey?

 

Mde Lully:  Oui, the king

 

Isabelle:  We the king?

 

Mde L:  Oui, oui.   oui, oui

 

Isabelle:  Aqui?

                (aside)This king wee wees where’r he          please.

 

Trumpeteers:  de de de dum

 

Enter M. Lully

 

M.L:  Qui est?

 

Mde L:  Quien es?  Who do you think?

 

M.L:  C’est le roi?

 

Mde L: Si el rey. oui oui.

 

Isabelle:  See the king wee wee?  Oh gee,

 

M. Lully throws open the door, and bows low.  M. Lully curtsies low, and shoves Isabelle down in a bowlike flop.

 

M. Lully:  Your majesty!

 

King:  First, I  wee wee

Isabelle slides out in bow position, returns with chamber pot.

 

King Louis turns his back to the audience and the musicians play tinkling music.

 

K:  Merci.  Lully. 

     (then rhymically as a limerick)

         Some ministuers now call for           sewers

               throughout Pari.  But  Lully        

               Who built the Gobliens factory?

 

Lully           L’etat ..

 

King:         ..c’est moi,  Louis.

 

King:            Et pour qui, Madame Lully?

 

Mde L: for the wor-kers of Pari.

 

King:  no need to shop in Brussels now

 

Lully:  to buy royal tapestry

 

King   (work on this.  Need singy songy about freedom from Italian importers of dishes from china 

 

         L’etat, (c’est moi aside)  shall  pay          French francs to Frenchmen

 

Mde Lully:  and women

 

King:   to make beautiful and  porcelain ware,          weavesilk and satin, inlay cabinetry, ,

 

Mde Lully:  cosmetics and lingerie.

 

Lully:  we’ll set the taste. And sell good          Frenchmen back their wares to back          their wars.

 

Isabel:  how so

 

Colbert:  factory efficiency: they labor longer          for their  necessities than there is l         abor in their necessities. 

 

Lully:  Perchance a necessity is colonists to          bring the raw materiel

 

Colbert:  and make a market, when in France          there’s saity.

 

King:  For French there’s never saity .    du’          Luxury pour Factory a’Eternity

 

Isabel:  I thought it was liberte fraternity          equalite

 

Mde Lully:  That’s later

.

King:  Oui, mon French artisans, their work is          exquisite,          but

 

King: their hygiene stinks.  They do it in the          streets.

 

Isabel:  :not like our king, who drops in here to          do his in a pot --it’s left to me to          empty in the street.

 

King:  And that is why:  Sigh.  I must build          Versailles.

 

L:  But what of the music and the ballet?

 

King:  The arts cannot survive

         the stench of poverty in          Paris.

 

Mde L:  That’s why he builds Versailles.

 

Lully:          In the air there, the arts will          thrive.

 

King:           So have you my new ballet?

 

Lully:   Yes Sire, I finished it today.

 

K:  Let us rehearse.

 

Lully gives the music to the musicians.  Lully takes the hand of Mde Lully.  The king stands behind him to learn the steps.  Looks amiss that he has no partner.

Mde Lully motions for Isabelle to take the king’s hand.

 

 They do a little French quadrille, during which the king pinches Isabelle on the bottom and Isabelle kicks the King in the balls.  The king bellows in pain.

 

 King: Off with her head

 

Isabelle runs away quickly.

 

Act 2 Scene 4:  Mde Lully and Francoise secrete Isabelle to a ship bound for New Spain under the Intendente Talon.

 

Francoise:  Give  Intendente Talon this paper, my father copied of the speech Omar Talon that launched the Fronde. 

 

Isabel:  What’s the Fronde?  (Aside to audience) not much from on line on the Fronde.  Lawyers shot slingshots at the King)

 

Mde Lully:  But the king hates the Fronde

 

Francoise:  Scarron says that’s why          anyone(pronouce “one” to rhyme with          Fronde, Scarron and Talon)  named Talon          gets shipped to New France.  They          can’t keep them all in prison(rhyme          with Fronde).  They find  a way to ship          away le revolutionie

 

Isabel:  but you need to keep it.

Francoise:  Better that I not.

 

(Isabel gets in the boat made of 2 players with a black ribbon, bamboo cross, muslin sail, and her fan.  She urges audience to help her fan.  Charles Trenet La Mer again ) 

 

Isabel:  This is déjà vu.  That’s a French word I          knew. 

 

(Francoise and Mde Lully  exit through audience passing out words to the song.  Members of cast left on stage who can play any musical instrument at all try to accompany.)

Francoise: La mer est plus difficile qu'il n'y          paraît        

 

Act II Scene 5

 

(Isabelle meets Lucien Talon, a carpenter in Canada, nee New France)

 

Lucien:  je suis Lucien Talon

 

I:  Ah, Je suis une fille de roi.  That’s what          they called us.  Daughters of the          King.  Wasn’t that a nice way to put          it.  Ah, le Intendente.  I thought it           was Jean Baptiste.  The          extraordinary leader of New France.

 

Lucien:  No, not that Talon.  I’m just an          ordinary man.

 

I:  So you must be the grandson of  Omer          Talon, the advocate general whose s         peech launched the Fronde.

 

Lucien:  No, him, neither.    I’m just an ordinary          man.

(Isabel and Lucien sing:   “I’m just an ordinary man.”We need a musician)

 

Lucien:  I’m just an ordinary man

Isabel:  He’s just an ordinary man.

Lucien:         Yes, an ordinary man.

Isabel:        And an ordinary woman I am

I & L:        It’s love that makes what’s ex-traordinary

                 That two can do who meet and marry

Dark

 

(Lucien builds a fire.  Isabel. stirs a soup.  La Salle comes by, warms hands at fire.  Sip soup.  Lucien and Isabel bow)

 

I & L:  Bonjour Siuer LaSalle.

 

LaSalle:  (ignores. Goes on)

 

 

Dark

 

Lucien building a fire and a house.  Isabel stirring a soup and sewing a shirt and nursing a baby.  La Salle with an Indian comes by, warms hands, gets out of rain, sips soup, puts on shirt, pats baby.

 

I & L:  Bonjour Siuer LaSalle.

 

LaSalle:  (ignores. Goes on)

 

Dark

 

Lucien building a fire and a house and canoes.  Isabel. stirring a soup, sewing a shirt, sowing a garden, nursing a baby with one in lap.

 LaSalle arrives comes by with 2 Indians, warms hands, goes into house, sips soup, puts on shirt, picks a tomato, pats baby 1, pats baby 2.

 

I & L:  Bonjour Siuer LaSalle.

 

LaSalle:  (ignores. Goes on)

 

Dark

 

L:  etc, etc, and a water wheel,  I etc, etc, and weeding the garden, a two year old, a one year old and a babe at breast.  LaSalle comes by with 3 Indians going the other way,  ...etc, etc. pats baby 1, 2,

 

Repeat until Talons have 4 children and LaSalle 4 Indians. 

 

 

Talon child:  Ou va Sieur La Salle

 

Lucien:  Down the Mississippi (song)

 

Talon child:  How will he return.

 

Lucien:  a pied (mimes treading.) Up the Mississippi

         Not a fun trippy

 

Dark

 

Student:  Which brings us to the climax of our          show.

 

Dark


 

Act 2 Scene 6

 

(La Salle and 2 canoes.  Canoe is same as ship.  2 Indians holding stip of black cloth and paddling.  LaSalle standing up in canoe.  Humming down the Mississippi)

 

Meanwhile, the Talons are packing up and getting

in a ship to sail back to France.

 

As LaSalle and 2 Indians tread back, the Indians carrying the canoe,  Humming up the Mississippi,

the Talons raise the sail and fan the Ship back across the Atlantic.  Sign on left says Canada. 1683  Sign on right says France 1684

 

Isabel:  Déjà vu two.

 

(La Mer.  Trenet recording and cast musicians have improved their accompaniment). 

 

Dark

 

 

 

 

Act 3 Scene 1

(cast reenters as in Act 1.  Maybe, , depending on how long this play times out and/or what director and producers choose to cut, this is performed a second night or the next year)

 

(Players enter playing instruments and chanting response to karankawan in languages of different immigrant ancestors (don’t forget an African language and all Asians in H. S. community)

 

Kawans:  Techo kannimna,  techoyou, techo ka-         ada, techo          colohs

 

English:  Brave mothers, Brave men, brave girls,          brave boys

 

Kawans:  Ga-as  nja.     Kawan ba-ak   nja.

 

English:   Come here.    Make   camp   here.

 

 

(Achade  and a few children who’ve practiced, take up position on corner of stage

Chant.First Achade.  Then Students. Then a student gestures for all to repeat.  Then a student translates.  At least one should mime – sign language BIG getures, as dancing/charades)

 

Na    Ka   Kaana-koko   aal ga’s est-day

I     love    bay          say hello sun

 

 

Na    ka    kwan-Koko   wana       est-day        

I     love     bayou,       goodbye  sun

 

 

Na ka   Kaana-koko  aal   ga’s   a-wil

 I    love  bay           say   hello  moon

 

Na ka  Kwan-koko,       wana         a-wil

I   love  bayou                 good bye   moon     

 

(Students take turns mime/signing the following lines while others act out with same ship, mast, sail, fanning and blowing as in previous atlantic crossings in previous acts)

 

Student:  4 canoes, each 4 canoes long

 

Student: wind bring in, long big big wind skin  (show muslin sail, La Mer played softly)

 

La Salle: (La Salle stands up in front ship, or maybe just sticks his head up) Voici Mississippi

 

Student: Kalbases (aside) That’s Karankawan for People from the wata’

 

Another student:  Ouugta   not bring a kid

 

Another student:   but the Talons did, (Lucien and Isabel heads up)

 

Another student:  Right onto our shore

 

First student:  one two three four (children’s heads pop up one after another

 

2nd student:  five, one born on board ship. 

 

Isabel:  But in New French territory

 

Lucien:  there were certain (accent on rhymes-with ‘tan’) advantages,

 

Student; Even then

 

Lucien:  (to Isabel) Don’t begin your labour (accent on sounds-like ‘boor’

                              Til I’ve set in the anchor (rhymes with ‘boor’)

 

3rd student:  That was Robert,

 

Talon child: Nous mere and nous pere were not          new to new world.  They’d come over          before. We

 

3 other Talons:   were all born in Canada. 

 

Isabel:  except Robert

 

Another Talon: New France at that time

        

Lucien:  But politics drove us back to Paree

 

Isabel: And Paree’s great for the rich, but not          family

 

Lucien:  (As if singing a wooing song)

         Isabel  Is a bell  Isabel Isa more than a          bell,   Isabel est tres belle.  Isn’t our          ship named La Belle

 

Isabel:  And to Hell it will sink

         

Student:  in Mata gorda, Spain name kill fatty bay

 

Student narrating:  It was valentines’ day

         when Isabel’s children climbed down          the ship matting like monkeys. One          babe at her breast,

          The  rest slipping into the brink. (mime this)

 

Isabel:    “Tiens tu frere Lucien, Madeleine!

         He can’t swim.

         None of you can!”

 

Madeliene         “We can stand, Maman,

         the water’s not deep”

 

 

Student narrator:  They waded to shore. (excellent miming of wading)  La Salle told Lucien,

 

La Salle:  “Talon, you there,carpenter, where is the wood?”

 

Student narrator:  The first thing the french          carpenter built in Tejas,   the first thinik          he built,  was a fire on our beach  to          warm children’s wet feet

         to dry their wet clothes

         and

         eat supper without mosquitoes.

 

Isabel:   (started smiling, then quickly frowned, and turning on Lucien, said),  “Yet, after all we’ve been          through, you still let him boss you...”

 

Lucien:  “I’d have built the fire anyway.”

 

Isabel:  Look what you have brought me to

            

Lucien:  Don’t yell, Isabel

 

Isabel:  With you, see what I’ve turned into

 

Lucien:  A shrew is not you, Isabel, I love you

 

Isabel:  Yes I am a shrew. I am  who your love has          made

 

Lucien:  (pauses, begins humming, maybe picks          up a guitar or accordian) 

         And I too, am who your love has made

         I am the person whom you love

 

Isabel (softening, this is the second love song; develop as such) You are the person whom I love

         You are who my love has made

                  

Lucien:          You are the person whom I love

 

Isabel:            I am who your love has made

         I am the person whom you love.

 

 

(back and forth as duet so audience can get the double meaning)

 

 

Achade:   we fed them oysters

 

Student:  They were so so snotty.  They said,

 

La Salle:  Brrph (ripple lips inFrench typical expression)  Pas sur la demi-coquille? 

 

Karankawan chorus:  brrph,

 

La Salle:   Barbarians,  of course, poor things,          you don’t have a knife.

 

Talon kids:   Nyah nyah nyah nyah, Don’t you          wish you had a knife.  See I can open          the shell. (cuts himself)

 

Karankawan student:    Put them in the fire

 

Another student:  On the beach.  Faster than          you,

 

Another:  Safer too.

 

French:   hmmm.  Tastier too.

 

Observer: N John Henry competition here

 

 

Aunt:  We fed them oysters ( 2 student comes down from stage and pass basket of oyster crackers along rows

 

Aunt:  and red fish (2 more come and pass gold fish)

 

Aunt:  with chili pequin (2 more pass hot pepper candy)

 

Observer: mother of all peppers.

 

Student: that’s true and youpan tea

 

Aunt:   tea leaves, not the berries.  It’s no          wonder European botonists called it          vomitoso.    Only vomit if drink too          much, or mix with rum. 

 

Student Karankawan: Kill any injun

 

S: another: Alcoholics Anonymous is an          underground native movement

 

S another:  really?

 

Aunt:  The techonec’s cried

 

Karankawan student:  (holds a gourd aloft and in a proclaiming voice) Ka awa kwe?  Who wishes to drink?

 

Another Karankawan student:  (aside) they said we drank the blood and ate the flesh of our enemies. 

 

Another Karankawan student:  who said?

 

Another Karankawan : The French said

 

Another Karankawan :   And the Spanish

 

Another Karankawan :     And the American          anthropologists.  (picks up copy of          Newcomb’s book)   Here it says the          women all froze at the cry

         while the men drank for 3 days and          danced like savages.

 

Achade:  who’s going to unravel the citations          back to find the earliest written          record about Karankawan yaupon          tea.

 

Student:  I know it wasn’t the Talon boys.

 

Student:  may have been,

 

S:  I bet it was that Sally, who came with her          daddy from Boston

 

Student:  (googling on computer)  a gun runner.           Captain Bridges from New Orleans          to Matagorda in 1836.

 

S:  Could have been could have been.  When did          he come and when did he go back to          Boston.

 

SKarankawan:  He died here, 1848.  Sally and          her mama went home to Boston and          50 years later,

 

Another K student:  on her death bed, she sang          English nursery rhymes in          Karankawan, an anthropologist          named Gatschet wrote them down.

 

Students:  group gesture of ‘oh yeah, uh huh”

 

Achade:  google it  google it.  children. 

 

A Karankawan student:  Hey, Aunt Achade,          what were the underwater roots,          we’re supposed to have eaten all fall. 

 

Achade:  Anthropologists never identified          them’ but said Karankawans waded in          the muck and dug them up with their          toes.

(great for miming)

 

Karankawan student:  anthropologists couldn’t          identify them because they were           scared of gators and snakes, best          native defenders of our bayous and bays

 

A Karankawan student who is Asian:   They          were Nelumbo lutea.  Lotus

 

Aunt:            Na Mu Myo Ito Ren Ge Kyo

 

Student Anglo:  What’s that

 

Aunt :    “Put your mind in the mystery the          Lotus teaches”.     The Lotus Sutra          of Buddha.

 

Student:  is that why the Formosans came to          Calhoun?  And the Vietnamese, and          the other Chinese, and the          Cambodians, and the Thais,  The real          cooks. 

 

Another student:The latest, from Burma the          Kirin,  They go to our church

 

Aunt:  No, they all came for the same reason          your ancestors did.   To  make a          Cahum, which means ‘home,’ in          Calhoun.

 

Asian student:  but nobody since the          Karankawans  appreciated the          Nelumbo  til we joined this Cahum

 

Cahum SingSong:  (split up verses among students)

You  must kawan kawan that is to say you must make do

Where ferocious alligators nip your rattle snake shoe

When you catch our crabs and red fish

Pat our jelly fish too

When our dolphins come to talk to you

They may bring a friend or two

With sharks and a bactiterium

We share our Calhoun home

 

Student:  Our defense against invaders.

 

Aunt:  But who’s the very best defense

         Against rapacious raders

 

Student: Who would fill our sacred wetland

         With no regard for crabs of sand

 

A Karankawan:  the greatest defense of our          bays and our bayos(pronounce bayou like bayo)

         Are the teeniest menace called the          mosquitos

 

Another:  Strangers fear the Texas Rangers?

 

Chorus:  They don’t  know the mosquito (make know and quito rhyme)

 

Another:  Brave Bards sing of  National Guards,

 

Chorus:  The don’t know the mos qui to.

 

Another:  We’re protected by Homeland          security,

 

Chorus:  You don’t know the mos qui to.

 

Student: We welcome all RVs and boaters we          give you our word

Student:  Come sun on our beaches and count          every bird

 

Another:  If humidity and hurricaines don’t          drive the French away

 

Another:Once they know our mosquito they’ll          decide not to stay

 

Achade:  to Kawan kawan in cahum, to make do          in our home we welcome nettles and          grass burrs,

         And gators and snakes, sharks and          jelly fish,

         Mosquitos and fireants.

 

Student K:  fire ants aren’t native

 

Another: We needed the fireants once the          invaders got Deet.  

 

SK We offered the French, and the rest who          came too, alligator oil

 

SK  no, it was shark oil

 

Achade:    Some say gator, some say shark.

             The point was:   we will make you

             wrestle our scariest beasts, if you          want to make cahum your home, for          it is the strength multiplied of the          least that sooths Gilliad’s  balm

 

 

Achade:  So we KawanKawan fed LaSalle and the Talon’s our best food: oysters and red fish with chili pequin sauce,

 

Student:  Mother of all peppers

 

Student:  yaupon tea and lotus fruit for dessert

 

(players pass tea, and lotus candy to audience.)

 


Act 3 Scene 2

 

Achade:  We warmed them and fed them and          what did they do?

 

Student K:  They stole our canoe!

 

Another:  More than one,

 

Another: more than two

 

Student K:  So we slew a few

 

Achade:  First They slew some of you

 

Student K: We knew. We knew

 

Student (not K):  cause you stole their blankets

 

Student K:  Says who?   Think.  That couldn’t be          true.  Why would we want soggy wet          blankets when we had deer skins and          goose feathers, water off back like          a duck

 

Student:  Some of them went back to France

 

Others:  Toodle oo  (a ship with sail and La Mer sails off)

 

A student: La Salle went off to find New          Orleans

 

Another:  (aside)which didn’t exist

 

Another:  (begins singing;  if we have a sax or clarinet to pipe in, that would be great)  Do you know what it          means, to miss New Orleans

 

Another:  (repeats) Which didn’t exist

 

Achade:  Then, but it did when my great          grandfather came

 

Student:  And Sally Bridges, and others who          wrote down Kawan Kawan words.

 

Student:  Folks been seeking means to reach          New Orleans ever since Indian  Ola

 

Another:  Meaning Indian WAVE

 

Student K:  Somebody knew, 

 

Another:  Somebody fore sue

 

StudentK The KawanKawans knew

         The big wave would come and return          Calhoun to Cahum

        

Another:  And when it didn’t succeed the first          time, 

 

Another:  It came again

 

Student:  But the Indians were gone when the          big wave hit

 

Achade:  Are you so sure?

 

Student: You don’t think…?

 

Achade:  Google the Karankawa name for God?

 

Student: Pichini

 

Another:  You mean Puchini.  He wrote Italian operas

 

Achade:  That a good god or good guide for our          play An extinct indigeny who wrote          Italian operas now sung at the Met.          You know my young friends, if our          ancestors had been as ignorant and          superstitious as the ones outside          Boston, there’d have been a witch          hunt after the woman who named          the marsh land defiers Indian Ola.

 

Student:  You think she was a witch?

 

Others:   Wooooo

 

Achade:  Ola’s new orlean name is Katrin
         Katrin did not love New Orleans

 

Student:  My preacher says

         Katrin destroyed new Orleans to           punish evil doers

 

Acade:  The evil doing that  destroyed their          wetlands 

 

Student:  And came back to name names.

 

Another:   (aside)  Beep Peep 

         But those who were punished          weren’t the ones you should blame

 

Achade:  Katrin didn’t know who to blame

         Just that the wetlands were gone,          the levees unmaintained

 

Student:  and the veil between death and life          torn asunder,

 

Another:  (looks quizzically at Achade)

 

Achade:  the thin skin of shell sanded between

         fossils once living and their          descendants now swimming with          every earth child of her sea. 

 

Karankawan:    Pichini warned if  your species          can’t prevent some members of your          species  -- be they invaders or I         ndigeny -- from killing Pachamama,          her poisoned fiery blood will flow          from her wounds and consume all of          you.  Mother Earth  doesn’t know          the difference between sins of          commission and ommision.

 

Student, Hispanic:  You know of Catrin?

 

Student:   Death dressed as a Dandy          throughout Mexico

 

Another:   Catrina’s the Death Dandy  Lady (maybe here some do the Hispanic dance of Catrin and Catrina)

 

Student:  That’s Catrina with a C. The          weatherman spells it with a K

 

Achade:  Like they put an L before the H and          and O before the U to make Cahum          look like Calhoun.

 

Student: Who were they trying to impress?

 

Achade:  Another play another day.

 

Student:  Katrina’s the wife of Catrin.  Does          that make her the wife of Colchin?

         What’s that of Colchin

 

Achade:  According to Octavio Paz,…

 

Dark

 

Student narrator:   Mexico’s nobel embajador to Delhi, La China Poblana

 

Other student:  she’s Mexican

 

Narrator:  was a Hindu,

 

Other:  no a Moghul

 

Narrator: sold in Cochin

 

Other:  to a Portuguese pirate

 

Narrator:  who sold her in Manila

 

Other:  to a Mexican gentleman

 

Narrator:who took her in Pueblo where she’s          worshiped as Caterina de San Juan          or La China Poblana.  She wrote          poems and taught the Indians…

 

Other:  (interrupts) You mean Sor Juana who          wrote the play in the last act with          Marie Madeleine.  Her grandfather          was jew.

 

Achade:  And a muslim too.

 

Student:  what!

 

Achade:  just an opinion.   Sor Juana is  the          brown pelican was rescued from          extinction like the nun

 

Student: soaring, in her brown tunic, brought          down when she dove, like a clown.

 

Student:  Sor Juana never saw the sea

 

Achade:  Well, Santa Catrina sure did.

         And that solves the mystery.

 

Dark


 

Act 3 Scene 3

 

Fhist:  What mystery?  I thought the mystery was what was in Jim O Neil’s great grand father’s trunk.

 

Achade:  It is.  Besides the letters from the          Countess Bettina von Arnim to          Karoline,  oops.

         (aside to audience)  well you knew that.

 

Fhist:  Jim says you’ve been letting adolescents          raid and plagurize his great          grandmother.

 

Achade:  Ah so he admits everything.  If his          great grandmother wrote the          letters sent with the KawanKawan          words and the play the Talon girl          wrote with the Mexican nun; then          she wrote them to the Countess          Bettina in Germany.  And they are          the intellectual property of the          Countess’s heir who gave me the          translations on condition, I find          the          letters Bettina wrote back from          Germany to Texas.  His great          grandmother is Karoline Gunderode.           I knew it.  I knew it.

 

Fhist:  He says “Ha Ha.  She’s wrong.  That’s          just what Bettina called her, Her          Karoline Gunderode IN TEXAS. 

 

Achade:  She committed a scandal but came to          Texas instead of committing suicide.

 

Fhist:  That might be right.  But you don’t know          her name.  And the play’s almost          over and you haven’t told anything          about the Indians killing everyone          LaSalle left in Fort St. Louis except          the Talons, and about the Talons          living with the Indians

 

Achade:  Where they learned Kawan Kawan

 

Fhist:  And getting rescued by the Spanish.

 

Achade:  The earlier De Leon

 

Fhist:  And going to Mexico to live with the          Viceroy

 

Achade:  That’s there.  That’s how come          Madeleine wrote the play with Sor          Juana

 

Fhist:  but nothing about their going back to          Spain and the French capturing          them at sea and taking the brothers          back to France

 

Achade:  where they gave the list of          KawanKawn words. 

 

Fhist:  And came back to help Iberville and St.          Denis 14 years later.

 

Achade:  Well, you just told the whole known          history.  You have to leave some          things for others to google and          write plays about.  To me, the great          mystery – besides why the letters          were so scandalous Jim O’Neil is still          denying them – the great mystery to          me was

 

         What happened between the time          they disappeared and reappeared in          Texas history?  Why were the Talon          brothers in a Portuguese prison.


         Act 3 Scene 4

Why were the Talons in a Portuguese prison. 

To discover the China Poblana?  That’s crazy

 

Begins with Iberville’s letter.  Maybe recited in French by French class prize winner.  Maybe just printed in translation in the program.

 

INSERT COPY OF FRENCH 1704 LETTER HERE

Lettre autogrqphe addressee a l’abbe Cavelier

 

Vela, Monsieur, l’extret du rapport de Pierre et jean Talon,

Qui sont deux Cannadiens native de Cannada, d’un bour pres

De Quebec, lesquelle sont revenues isy du Mexique, et que je

Eu deux annes au Misisjipy, a la solde du roy, lesquelle en

Sont revenue il v a deux ans. Et qui sont actuellement dans les

Prisons de Portugal..,…..,blah blah blah about others La Salle

Left behind not known to have survived … 

S’est ce que je sertifis veritable.

A la Rochelle, le 3 May 1704

 D’iberville

Capitaine des aceacaux? I can’t make that out, what’s navy in French?

Du Roy, chevalie de l’ordre millterre de Saint louis commandant p;our le Pou dea ola Louisiana

 

 

 

 

 

(Achade and students on side)

 

Student:  So where were they?

 

Achade:    I don’t know.  The most I found was          I’berville’s letter to La Salle’s          brother saying they had been back          with the French crossed the          Atlantic again, this time to the real          Mississppi, and then BONK, casually,          with no explanation, actually they’re          now in  a Portuguese prison, letter          signed 1704.  But they pop up in          other histories in 1714 guiding St.          Denis from Louisiana back across          Texas to Mexico and Robert for          sure, ends up back in Mobile.

 

Student:  So you want us to find out?.  Why          were they in a Portuguese prison and          what happened in those 10 years. 

 

Student:  (very European nerd)  Well, what was          happening in the real world, back          home

 

Another: You’re Euro-centr…(lets “tric”  dribble          off)

 

 Student:  Louis XIV, the French king,          remember

 

Another:  yes the one who goosed Isabel

 

Student:  That’s just play. 

 

Another:  But he  probably did goose someone          like her.

 

Student:  Anyway,  he, Louis was old, can we          agree on that?

 

Others:  nod

 

 

(students are now re searching:  googling and/or miming at once)

 

Student:  and Carlos  the second of Spain.  He          was the slightly moronic one.

 

Student:  but he wasn’t really a moron.

 

Student:  just very inbred sickly they said. 

 

Other:  His tongue was so big it hung out of his          mouth.  He speaks but few          understand

 

Another:   He  drools, and perhaps from both          ends, for everyone says that he          stank..

 

Student:  Louis had sent his niece,

 

Another:  a lovely young girl

 

Student:  to marry poor Carlos.

 

Another:  who so depressed her, she died.

 

Student:  And poor Carlos cried. 

 

Student:  They called him the Hexed one.

 

Student:  and the poor King agreed

 

Another:  Thus, Spain’s worst inquisition,we          read

 

Student:  Yet he called an inquisition of the          inquisition before he died.

 

Student:  The report was so bad the Grand          Inquisitor advised it should burn.

 

Student:  Like witches the Grand Inquisitor          had inquired.Then  they sent Sor          Juana’s friend to Berlin to fetch him          a new wife again. 

 

Achade:  That could  have been when the play          by Madeleine entered library Von          Arnim.

 

Student:  No, No.  We already have the Texas          Caroline, whom we now know isnt’          named Karoline, getting the play          from the  French Mexicaine in          Matamoros.

 

Achade:  Mata Gorda, Mata Moro, Mata Hari,          Matter where?

 

 

Student:  What we know is Carlos died in 1700          and the Bourbons and Habsburgs          fought over the heir.  Because they          called it the war of the Spanish          Succession

 

Another:  Until 1714 the war went on

         That’s when the tattooed          brothers Talon

         Are noted again by the historian

         Because they could parlay in  kawan k         awan

         Guiding Frenchmen from Mobile to          Nuevo Leon        

 

 

Narrator:  (this can be broken up among students or heavily edited if impossibly long)During these 14          years Europeans believed  they were          fighting over which kin should be          king, the Bourbons or Hapsburgs,          in Spain.  And who had the say, the          Emperor, the Pope or a king.There          were quite         a few kings  and   princes          galore, dukes, counts, marquise, and          electors,  protestants, catholics          roman not Greek.  Anyway They          didn’t sayit was over religion.  And          they didn’t admit,  rather none say          any  state knew, private contracts          with insiders are with pirates who’re          outsiding  laws nations state they          are abiding.

 

Student:  I think that means East and West          Indies Companies, British, French,          Dutch, Danish, Norweigen, Swede,          Saxony and Savoy thought it quite          fair to take a share of what  the          Portuguese and the Spanish had          taken everywhere.

 

Student:  If they weren’t in the war they were          square.

Student:  But some changed the side they were          fighting on in the middle of the          war.The Spanish were Hapsburgs          and thus anti French.  The Dutch          had just stolen the Portuguese          ports, 

 

Student:  So Portuguese began in with the          French but they switched, 

 

Student:  There were all manner of Germans,          princes, margaves and marquises.  

 

Student:  The English of course and the Danes          and the Swedes.

 

Student: By the end of the war things were all          turned around.  Spaniards spoke          French Dutch wore Portuguese gowns.

 

(Maybe several parody the song)

Which side are you on, Swedes

Which side are you on, Czechs

 

Which side Portuguese, etc.

 

Achade:  And I was so sure .  That must have          been it.  The Talon brothers were on          a French ship  to Lisbon when the          Portuguese flipped 

 

Student:  and allied with the Protestant traders, the Dutch,

 

Another: ‘tho they’d just run their  Jesuits out          of Cohin

 

Student:  (aha) It was a Dutch ship that          captured the French, and to show          the Portuguese they were smart to          change sides,

 

Student:  They presented the Talons who were          tattooed, tied up as a prize.

 

Student:  To the Portuguese Inquisition

         Which was really strong and brutal          back in Goa where the Jesuits fled          after the Dutch took Cochin.

 

Achade:  Back to the question

              

Student:Why were the Talons in a          Portuguese prison?

 

Student:  As persons of interest to..

 

Chorus: … the Inquisition! (aha! Tone.  Be sure the meter between ‘prison’ and ‘quisition’ paces  to rhyme)

 

 

 

Student: This IS a fiction

 

Student:  about the Talons

 

Student:  who WERE not fiction

 

Student:   So don’t speculate wrong.

 

Achade:  If Iberville had said Inquisition          instead of Portuguese prison, I’d          have finished the play on my own.

 

Student:  He couldn’t say Inquisition because          he was writing a priest.  L’abbe          means he was a priest.  And he had          to uphold the Inquisition or lose his          position.

 

Student:  Iberville was answering his inquiry.

 

Student:  Why was he inquiring?

 

Student: Maybe he’d heard,

 

Student:  In a confession?

 

Student:  or brothers’ grapevine

 

Student:  about the boys covered with tattoos          who spoke French, and Spanish,

         AND IN tongues none understand.

 

Student:  And he said to himself:  Has to be          the Talons.

 

Achade:  And the letter from the Capitaine of          the French navy saying they were          just sailors and good guides in the          Indies would prove they were          harmless ideologically

 

Student:  and could be useful financially.

 

Student:  (looking up from googling)

         Did you know the Administrative office of all the Portuguese colonies was called Office of the Indies even tho it included Ports on  all continents and islands all over the world.

 

Achade:  So do we say the Abbe, who with his brother La Salle had abandoned them as children because the LaVaca River wasn’t the Mississippi made amends

 

Student:  and peace with his God.  The historians themselves speculate l’abbe  inquired because he was going to die and wanted to clear his conscience.

 

Student:  Let’s just say, ‘he did the right thing.  Vouched they weren’t heretics and got them on a boat to… where?

 

 Achade:  Lamu?

 

Student (African American):  That’s a nice place for a vacation.  No cars and centuries of continuous Swahili architecture and art.

 

Student:  (googling) an isle off Mombassa, , hmm, second largest city in Kenya

 

Student:  where human cultural began.

 

Student:  Mombassa’s perfect.

 

Student:  Why in the world?

 

Student:  It was a Swahili port long before the Portuguese, or the Arabs, and it is still.

  Student:  (reading)In 1598 An Italian architect came from Portuguese Port of Goa (that’s in India remember) to Mombassa, that’s in Kenya to build the most powerful military base of all time.  Fort Jesus, that’s still it’s name.  It’s a tourist attraction, you can see torture instruments and where they kept slaves.

 

Achade:  So what makes that perfect?

 

Story:  For the play.  In 1697, just when the Talons were being rescued by the French from the Spanish ship

 

Student:  kidnapped according to the Spanish

 

Student:  and giving their report about the death of LaSalle in La Rochelle

 

Student:  and the Karankawan word list

 

Student:  Well that’s when in Mombassa, the Kenyans, that is the Swahilis, let in the Omanis to help get the Portuguese out.

 

Student:  Arabs from Oman

 

Student: Is that Yemen?

 

Student:  Near, its where Muscatel’s from

 

Student:  So the Portuguese had been there too?

 

Student:  But forced to leave

 

Student:  So they had a win reputation against Portugal’s  nation

 

 

Student:  But if the Portuguese were out of Mombassa, they wouldn’t be sailing with the Talons to Fort Jesus.

 

Student:  Except, for this, historians say when the Portuguese ran out the Omanis they became pirates.  Then later generations ran the Portuguese back out.

 

Student:  And Octavio Paz said La China Poblano was captured by Portuguese pirates

 

Student:  Who’d become pirates when run out of Cochin by Dutch.   And the Portuguese did win in Mombassa again for a few years.

 

Students:  So the Talons, who were linguists and diplomats

 

Another:  ‘Tho they couldn’t read at all and certainly not maps

Student:  .. The Portuguese captain pointed to an island on the map off Mombassa

 

Students:  The Talons thought Matagorda.

 

Student:  and volunteered to scout on the spot.

 

Student:  They’d been dropped in the wrong spot before

 

Student:  And that was Lamu

 

Quick dark, Quick light

 

Student(do some research and wear something authentically Swahili):  Nice Tattoo.

 

 

Student:  And the Talons said,

 

Dark, light

 

Student Talon:  Can you show me the way to Kahum?

 

Student:  So their Swahili put them on a ship to Kuchun

 

Student:  Which is another pronunciation of Cochin.

 

Student:  The port the Portuguese had lost to the Dutch.

 

Student:  Where Octavio Paz said

 

Another:  and he’s a Nobel laurate

 

Another:  from Mexico

 

Student:  Portuguese pirates kidnapped La China Poblana

 

Student:  No she came from China Cochin

 

Student:  I thought it was Cochina Poblana, because she combined Mexican chocolate with Indian curry and invented mole

 

Student:  CochinChina is South Vietnam

 

Student:  and this is just when the Lords Nguyhen was fighting the the King of Siam and Cambodian men.

 

Student:  Can we put the Talons in Vietnam?

 

Student:  The French certainly went, but much later on.

 

Student: We haven’t mentioned the Chinese.  Surely Portuguese ships went to China

 

Student:  Portuguese Jesuits had already come, and at first were made very welcome.  The emperor proclaimed An Edict of Tolerance to preach in the name of Jesus  his teachings..

 

Students:  The Jesuits had helped him make guns to stop the Russians, and reconquer Taiwan.

 

Students:  that was Nixon.

 

Students:  This was 1705  Time of Louis, Pope Clement and theTalons.

 

Student:  When the Pope said the Chinese couldn’t be Christians  if they honored thy father and thy mother in estilo chinois,

 

Student:  As Confuscius had taught.

 

Student:  but they hadn’t  confused confuscious with Jesus.

 

Student:   Confuscius wasn’t God. 

 

Student:  He was just a bureaucrat.

 

Student:  So the Tolerant Chinese emperor, Kangxi  responded, in effect, Then you can’t preach your religion here.  

 

Another student:  No the Great Khan of tolerance was the Indian one

 

Another:  That one was gone by the time of the Talons.  But China Poblana said she was descended from him.  He was a Muslim who studied Hindu.  

 

Student:  Anyway, The Talons had lots of battles by  land and by sea and China Poblana came back with them to Mexico She went to Pueblo

 

Student:And like Sor Juana. barely escaped the Inquisition.

 

Chorus:  Kawan Kawan

 

Student:  They managed to “make do.”

 

Student:  Because Sor Juana and China Poblana taught  tolerance, and speaking lots of languages and Free Thinking and Free Speech

 

Student:  The underground of Karankawan adoptees everywhere protected them.

 

Student:  like they did the Talons, whom they put on the underground RR (It never ran just one way) back to Cahum

 

Student:  our Calhou

 

Student:Marie Madeleine married in France and went back to Quebec

 

Student:  .Robert went back to Alabama – that’s established historic fact

 

Student:  That leaves 3 Talon boys, of whom there’s not enough fact to prevent fiction you can’t prove is wrong:

 

 

 

What is your song, Aunt Ka aal

 

 

 

 

 

 

I am not a Rosetta stone

I am not a Na-armer stele

I am a woman whose mother
spoke French that she
learned from her mother
who loved a Talon.

I am a woman who lived
with a man who spoke German
whose mother was named De Leon.

 

I’m adopted Karankan

whose hom is Cahum

 

Students compose variations
I (peggy) whose mother spoke English learned from her mother, grand child d’ Powhatan. Who lived with a man who spoke Swedish

whose son’s wife’s mother came here from Japan

 

And what about Mde Talon’s  friend.

 

 

 

Act 3, last scene

 

Imnora:  Well, that’s all very well and good about why the Talons were in a Portuguese prison.  Did they make all that up out of the letters the German lady gave Achade from Texas.

 

Fhist:  The internet helps a lot

 

Imnora:  All I want to know is what the heck was in Jim O’Neil’s great grand father’s trunk.  What did that have to do with the Talons?

 

Fhist:  Because the letters back to Germany about the Talons, the Karankawans and LaSalle were sent to the Baroness’s great grandmother Bettina Von Arnim, who is now very famous.  She wasn’t in the 1850s when she wrote the letters, except to the people who named the town that flopped for her.  And she wasn’t in the 1950s when Achade was suppose to have found the letters she wrote from Germany to the Texans she’d inspired.  But now people write dissertations and books about her, and there could be a great movie.

 

Imnora:  So what does that have to do with Jim O Neil’s trunk

 

Fhist:  The letters were in it.  He got curious and looked.That’s how he knew the writer wasn’t Karoline Gunderode.  Bettina’s letters were addressed to Baroness Agnes von Beust von Douai  who didn’t have an affair with a married man and commit suicide like Karoline, but ran off with an ex-convict who taught piano – among other things that got their family – of 10 children --run out of Germany and Texas.

 

 

Imnora:  I thought what was in the trunk was the clue to what Jim’s great grand did that was so scandalous he had to leave and live in New Orleans.

 

Fhist:  It was.

 

Imnora:  It was  high heels and feather boas? 

 

Fhist:  shakes head

 

Imnora: a nazi uniform

 

Fhist:         shakes head

        

Imnora:  WHAT then?

 

Fhist:  I’m going to do some geneology research on my own to see if one of Agnes’s children  married one of Heinrich Backofen’s who brought to the town named Bettina “a whole chest of instruments” which probably included …(pause for dramatic effect)

 

Fhist:  an accordian.    

 

Imnora:  That’s a scandal?

 

Fhist:  It was back then.  He was always sneaking off to play his  accordian with a Mexican Mariachi band.  

 

What made Tejano conjunto different from other Mexican music was learning the accordian from Germans.

 

And  what makes Texas country musicians different from Nashville was  learning the acoustic guitar  from Mexicans

FINIS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                            



[i] In kawankawan Achade means woman, Ka means old, and Aal means people


October 20, 2011 updated for Occupy Atlanta.   free use; please credit and link to www.peggydobbins.net

Website powered by Network Solutions®